Le doublage en VF ou la valse à mille voix
Modérateur : dino VELVET
Le doublage en VF ou la valse à mille voix
Je vous copie un article très intéressant sur le doublage paru dans le journal 20 minutes du jour.
Ce soir, impossible d’échapper à Will Smith. Mais de «Men in Black» sur TF1 à «Wild Wild West» sur France 2, une surprise attend les observateurs : d’une chaîne à l’autre, Will Smith n’a pas la même voix française. Pour «Men in Black», c’est Greg Germain qui s’y colle.
Le comédien (révélé dans «Médecins de nuit» en 1978, et metteur en scène de théâtre) double Smith depuis ses débuts, il y a treize ans dans la série «Le Prince de Bel-Air».Mais il abandonne parfois son protégé à des confrères. A regret.«Certaines sociétés de doublage exploitent les comédiens.Je ne veux pas me laisser faire, alors je refuse». Ainsi, pour «Wild Wild West», Greg Germain a passé la main à un autre doubleur. «Que ce soit à la télé ou au cinéma, un doubleur n’est jamais propriétaire d’un rôle», explique Daniel Gall, délégué du syndicat des artistes-interprètes, secteur doublage. Quitte à déstabiliser le spectateur.
Ainsi, Robin Williams en est à sa quatrième voix fran- çaise! «Les acteurs étrangers se fichent de savoir qui les doublent», continue Daniel Gall.
Une exception : pour «Amicalement vôtre», Tony Curtis s’était assuré, par contrat, les services exclusifs de Michel Roux.
Ce soir, impossible d’échapper à Will Smith. Mais de «Men in Black» sur TF1 à «Wild Wild West» sur France 2, une surprise attend les observateurs : d’une chaîne à l’autre, Will Smith n’a pas la même voix française. Pour «Men in Black», c’est Greg Germain qui s’y colle.
Le comédien (révélé dans «Médecins de nuit» en 1978, et metteur en scène de théâtre) double Smith depuis ses débuts, il y a treize ans dans la série «Le Prince de Bel-Air».Mais il abandonne parfois son protégé à des confrères. A regret.«Certaines sociétés de doublage exploitent les comédiens.Je ne veux pas me laisser faire, alors je refuse». Ainsi, pour «Wild Wild West», Greg Germain a passé la main à un autre doubleur. «Que ce soit à la télé ou au cinéma, un doubleur n’est jamais propriétaire d’un rôle», explique Daniel Gall, délégué du syndicat des artistes-interprètes, secteur doublage. Quitte à déstabiliser le spectateur.
Ainsi, Robin Williams en est à sa quatrième voix fran- çaise! «Les acteurs étrangers se fichent de savoir qui les doublent», continue Daniel Gall.
Une exception : pour «Amicalement vôtre», Tony Curtis s’était assuré, par contrat, les services exclusifs de Michel Roux.
- mercury1er
- Hollywood succes
- Messages : 6415
- Enregistré le : 15.10.2002 - 07:40
- Localisation : De la venise du nord de la France
- Contact :
- Sam Carter
- Hollywood succes
- Messages : 6157
- Enregistré le : 14.10.2002 - 20:43
- Localisation : Lille
- Contact :
enfin en même temps je ne pense pas que ce soit le simple fait que le doubleur de W.Smith n'est pas le même que d'habitude, qui flingue WWW
Mes petiots
"Je vis tellement au dessus de mes revenus, qu'en vérité nous menons, eux et moi, une existence entièrement séparée." - O. Wilde
"Je vis tellement au dessus de mes revenus, qu'en vérité nous menons, eux et moi, une existence entièrement séparée." - O. Wilde
- mercury1er
- Hollywood succes
- Messages : 6415
- Enregistré le : 15.10.2002 - 07:40
- Localisation : De la venise du nord de la France
- Contact :
- Ragoutoutou
- Producteur
- Messages : 346
- Enregistré le : 17.10.2002 - 11:12
- Localisation : Paris
Mais il faut pas regarder un film en VF !!!
La VO sinon rien !
Serieusement, j'ai toujours trouve que le film perdait quelque chose lorsqu'il etait double (je ne parle pas des jeux de mots et cie, car de toutes façons quand je vois un film en chinois, je suis incapable de les saisir ). Entendre parler des chinois en plein milieu de Pekin en français, ça a aucune credibilite et le film perd de son charme.
La VO sinon rien !
Serieusement, j'ai toujours trouve que le film perdait quelque chose lorsqu'il etait double (je ne parle pas des jeux de mots et cie, car de toutes façons quand je vois un film en chinois, je suis incapable de les saisir ). Entendre parler des chinois en plein milieu de Pekin en français, ça a aucune credibilite et le film perd de son charme.
tout pareil un film en vo a beaucoup plus de charme, au moins la voix est toujours la meme!!!Ragoutoutou a écrit :Mais il faut pas regarder un film en VF !!!
La VO sinon rien !
Serieusement, j'ai toujours trouve que le film perdait quelque chose lorsqu'il etait double (je ne parle pas des jeux de mots et cie, car de toutes façons quand je vois un film en chinois, je suis incapable de les saisir ). Entendre parler des chinois en plein milieu de Pekin en français, ça a aucune credibilite et le film perd de son charme.
- Rockatansky
- Tycoon
- Messages : 13812
- Enregistré le : 08.12.2002 - 13:52
Bah disons qu'un trés bon comédien US doublé par un mauvais comédien français ca peut quand meme vitos te plomber un film.
Moi Francis Lax qui double Harrison Ford ca m'a converti à la VO
Moi Francis Lax qui double Harrison Ford ca m'a converti à la VO
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- Sam Carter
- Hollywood succes
- Messages : 6157
- Enregistré le : 14.10.2002 - 20:43
- Localisation : Lille
- Contact :
c'est clair qu'il n'est pas toujours évident de dire si c'est l'acteur lui-même qui est nul ou si c'est le doublage...
mais finalement est-ce qu'on peut pas se trouver dans le cas inverse où c'est le doubleur qui met sa "valeur ajoutée"??
quelqu'un aurait des exemples de VF superieure à la VO??
mais finalement est-ce qu'on peut pas se trouver dans le cas inverse où c'est le doubleur qui met sa "valeur ajoutée"??
quelqu'un aurait des exemples de VF superieure à la VO??
Mes petiots
"Je vis tellement au dessus de mes revenus, qu'en vérité nous menons, eux et moi, une existence entièrement séparée." - O. Wilde
"Je vis tellement au dessus de mes revenus, qu'en vérité nous menons, eux et moi, une existence entièrement séparée." - O. Wilde
- Rockatansky
- Tycoon
- Messages : 13812
- Enregistré le : 08.12.2002 - 13:52
Peut etre pas supérieure, mais c difficile pour moi de mater Le b on la brute et le truand autrement qu' en VFSam Carter a écrit :c'est clair qu'il n'est pas toujours évident de dire si c'est l'acteur lui-même qui est nul ou si c'est le doublage...
mais finalement est-ce qu'on peut pas se trouver dans le cas inverse où c'est le doubleur qui met sa "valeur ajoutée"??
quelqu'un aurait des exemples de VF superieure à la VO??
Clear Eyes, Full Hearts Can't Lose !
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
« S’il est vrai que l’art commercial risque toujours de finir prostituée, il n’est pas moins vrai que l’art non commercial risque toujours de finir vieille fille ».
Erwin Panofsky
- popoa
- Hollywood succes
- Messages : 6215
- Enregistré le : 14.10.2002 - 22:46
- Localisation : on the web
- Contact :
après le soleilSam Carter a écrit :c'est clair qu'il n'est pas toujours évident de dire si c'est l'acteur lui-même qui est nul ou si c'est le doublage...
mais finalement est-ce qu'on peut pas se trouver dans le cas inverse où c'est le doubleur qui met sa "valeur ajoutée"??
quelqu'un aurait des exemples de VF superieure à la VO??
pas de VF mais à coup sur ça ne pourrait être que mieux